Breaking News

Sanskrit-Nepali electronic dictionary containing four lakh words

Kathmandu: Swami Keshavananda Giri has claimed to have created the largest Sanskrit-Nepali electronic dictionary in the world. From this electronic dictionary, the meaning of words in four languages ​​including Sanskrit, Nepali, Hindi, and English can be found. 


The dictionary contains the meanings of four million words in all four languages. The dictionary can be downloaded and used on Android mobiles. Similarly, KNSWAMI.COM  website after about four million words four languages searchable dictionary builder owner Kesava Nanda said. This app and website will be useful to find the word 'flower text' in these four languages. The meaning of a word in all four languages ​​will be known.

The dictionary contains one lakh words from Sanskrit to Nepali, one and a half lakh words from Sanskrit to Sanskrit, 50 thousand words from Sanskrit to Hindi, and 50 thousand words from Sanskrit to English. He said that the metal and its participles have been included in the knowledge box of 50,000 and four lakh words so that they can be viewed on the website or app. Work on the dictionary has begun under the leadership of Swami Keshavananda Giri after the government imposed a ban in April last year to prevent the spread of the coronavirus.

The dictionary is useful for those who want to know the meaning of Sanskrit words, students of Sanskrit, study, and research. This dictionary will also be an important material for the study of inscriptions, ancient records, and other materials. The two Sanskrit dictionaries 'Vachaspatyam' and 'Shabdakalpadrum' have been made electronic by typing all the words. Vachaspatyam is a dictionary prepared by Vachaspati Bhattacharya in 1870. Similarly, Shabdakalpadrum is a dictionary prepared by King Radhakantdev in 1859. All the words in both cells are kept electronically.

Similarly, all the words of Vaman Shivaram Apte's Sanskrit-Hindi dictionary published in 1966 and Sanskrit-English dictionary published in 1890 have been kept in the electronic medium. Comprehensive Nepali-Sanskrit Dictionary published by Nepal Sanskrit University, Sanskrit-Nepali Dictionary of Kul Chandra Gautam, Sanskrit-Kannada Dictionary, Sanskrit-English Dictionary of Munier Nilims have also been included in the electronic medium by typing. Similarly, all the words of the Nepali Comprehensive Dictionary published by Nepal Pragya Pratishthan have now been put together on the Android app and website.

The origin of the metal is translated by Keshavananda himself. Etymology and metallic meanings have been added to the Nepali dictionary. Similarly, the meaning of prefixing metal is also included so that it can be searched electronically. He is thinking of keeping the metal form for some time. He said that the integrated fund covering all these topics was the first in the world. This electronic fund has been launched on the occasion of Vijayadashami this year.

Kosh's mobile app has been downloaded by 3,000 people so far. The response from the downloaders has been positive. This dictionary is open on mobiles above the Android version of the Android phone. As the mobile app is 126 MB, one GB of data will be required. With the availability of the dictionary app and website, its users have been freed from the hassle of carrying large dictionaries and flipping through them. It has come as a simple dictionary among the users.

The inspiration for the collection from Dr. Ramananda Giri

Swami Keshavananda was inspired to compile the dictionary by his mentor Swami Dr. Ramananda Giri. While studying at Mahesh Sanskrit Gurukul Devghat in class 7 and 8, Dr. Ramananda asked him to prepare a 300-page Sanskrit-Nepali dictionary in a copy as the inspiration for this great work. After learning computer in 2058 BS while studying in class 9 and 10, he was awakened by the desire to make the dictionary available on the website by linking it to technology.

You can search the dictionary by typing the word you want. The desired word can also be searched alphabetically. There is also a service available in the electronic dictionary where the user can keep most of the required words like 'favorite'. The meaning of a word can be seen in all four languages. Swami is aiming to add Sanskrit synonyms to it. The goal is to develop the dictionary into 'iOS' technology and serve more users. As it will cost Rs. 65,000 to develop IOS technology, resource management is underway.

Free service

He said that the electronic fund was constructed at a cost of Rs. 5 Lakh and he made it available to the readers free of cost as he got free education in the gurukul. No advertisement has been placed in the electronic dictionary. Swami Keshavananda says that the readers and searchers will pay attention to the advertisement while earning money by placing advertisements.

During the first six months of the bandh, Giri and six of his disciples prepared the coffin by working from 5 am to 11 pm. You have to spend Rs. 30,000 annually to renew the website of the fund.

Keshavananda connecting Eastern literature with technology

This dictionary will also be useful to know about 75 percent of the Sanskrit words used in Nepali. By combining Eastern literature with technology, he has made it easier for inquirers to study and research. Vajasaneyi-Madhyandin-Shuklayajurveda-Samhita has been prepared in KN Swami Unicode font and published under his editing.

Before this book of Shuklayajurveda came, it was difficult to find a pure book published by Nepali Prakashan. Similarly, he has also published two parts of the Nepali translation of Laghusiddhanta Kaumudi and made it easy for students who want to study Sanskrit. Two of the four parts of the Nepali translation of Laghusiddhanta Kaumudi are in the process of publication.

These books of Eastern literature are in demand from readers of Nepali origin in Burma, Bhutan, India, and Nepal in the United States, Canada, Australia, and other countries.

Giri, who is doing his doctoral research on 'Advaita Darshan in Panini's Ashtadhyayi' from Sanskrit University, has created a comfortable environment for students and researchers by connecting Eastern literature with technology.

No comments